英文カバーレター 未経験 例文
カバーレターとは?Cover letter・送付状・レターとの違い(履歴書/CVとの役割)
英文カバーレターとは、履歴書やCVと一緒に提出する添え状のことで、英語では「Cover Letter」と呼ばれています。日本語でいう「送付状」や「添え状」に近い役割を持っていますが、単なる書類の案内ではなく、自分の志望動機や企業への熱意を伝える重要な応募書類です。履歴書やCVが経歴やスキルを客観的に示すのに対し、カバーレターはあなたの人柄や仕事への姿勢、その企業を選んだ理由を言葉で表現できる場所となります。未経験者にとっては、経験不足を補うために自分の学習意欲や適性をアピールできる貴重な機会でもあります。特に外資系企業や海外での就職を目指す場合、カバーレターの提出は一般的なマナーとされており、これがないと応募が不完全とみなされることもあります。
未経験でもカバーレターが必要ないケースと提出すべきケースの見分け方
カバーレターが必要かどうかは、応募先の企業や求人情報の指示によって異なります。求人票に「カバーレター不要」と明記されている場合や応募フォームにカバーレターのアップロード欄がない場合は、無理に作成する必要はありません。一方で、求人情報に「カバーレターを含めて応募してください」と書かれている場合や、メールでの応募が求められている場合は必ず提出すべきです。また、指示が曖昧な場合でも、未経験者は積極的にカバーレターを提出することをおすすめします。なぜなら、職務経歴が少ない分、文章であなたの熱意や適性を補足できるからです。特に外資系企業への応募やワーキングホリデーでの海外就職、留学後の現地就職などでは、カバーレターがあることで採用担当者に真剣さが伝わりやすくなります。
カバーレターの基本構成:段落ごとの目的と簡潔さのルール
英文カバーレターは通常、3段落から4段落で構成されます。第1段落では応募するポジション名と、その求人をどこで知ったかを簡潔に述べます。第2段落では自分のスキルや経験、学習してきたことを具体的に示し、そのポジションに適していることをアピールします。未経験の場合でも、関連するプロジェクトや学業での成果、独学で身につけたスキルなどを盛り込みます。第3段落では志望動機と、入社後にどのように貢献できるかを明確に伝えます。最後の段落または結びの部分では、面接の機会をいただきたい旨を丁寧に伝え、連絡先を記載して締めくくります。全体の長さは1ページ以内、300語から400語程度に収めるのが理想的です。簡潔さが重要で、冗長な表現は避け、要点を絞って伝えることが採用担当者に好印象を与えるコツです。
英文カバーレター作成の準備(職種・ポジション・担当者の確認)
カバーレターを書き始める前に、まず応募する職種やポジション名を正確に確認しましょう。求人票に記載されている職種名をそのまま使うことが大切です。また、可能であれば採用担当者の名前を調べておくと、宛名を具体的に書けるため印象が良くなります。企業のウェブサイトやLinkedInなどで人事担当者や部門責任者の名前を探してみてください。見つからない場合は「Dear Hiring Manager」などの一般的な表現でも問題ありません。さらに、企業の事業内容やビジョン、最近のニュースなどもリサーチしておくと、志望動機を具体的に書けるようになります。未経験者こそ、この準備段階でしっかりと企業研究を行い、その企業ならではの魅力や自分との接点を見つけておくことが、説得力のあるカバーレターを書く鍵となります。
採用担当者の目を引く冒頭(件名・宛名・冒頭表現)の書き方
メール件名とファイル名の例(Resume_氏名.pdf等)と注意点
メールでカバーレターを送る場合、件名は簡潔でわかりやすくすることが重要です。例えば「Application for Marketing Assistant Position – Taro Yamada」のように、応募するポジション名と自分の名前を明記します。件名を見ただけで、採用担当者が何の応募メールかすぐに理解できるようにしましょう。添付ファイルの名前も同様に重要で、「Resume_TaroYamada.pdf」や「CoverLetter_TaroYamada.pdf」のように、内容と名前がわかる形式にします。ファイル名に日本語や特殊文字を使うと相手の環境で文字化けする可能性があるため、英数字とアンダースコアのみを使用してください。また、ファイル形式はPDFが推奨されます。PDFならフォーマットが崩れず、どの環境でも同じように表示されるためです。
宛名の書き方:担当者がいる場合/不明な場合の表現
カバーレターの宛名は、できるだけ具体的な担当者名を記載するのが望ましいです。担当者名がわかっている場合は「Dear Mr. Smith」や「Dear Ms. Johnson」のように書きます。性別が不明な場合は「Dear Alex Johnson」のようにフルネームを使っても構いません。担当者名が不明な場合は「Dear Hiring Manager」「Dear Recruitment Team」「Dear Human Resources Department」などの表現が一般的です。「To Whom It May Concern」という表現も使えますが、やや古風で形式的な印象を与えるため、前述の表現の方が現代的で好まれます。宛名の後にはコロン(:)またはカンマ(,)を付けますが、アメリカ英語ではコロンが一般的です。
冒頭で伝えるべき「応募ポジション」「興味・理由」を簡潔に伝えるテンプレ
カバーレターの第1段落では、応募するポジション名を明確に述べ、その求人をどこで知ったかを簡潔に伝えます。例えば「I am writing to express my strong interest in the Marketing Assistant position advertised on your company website」のように書きます。未経験者の場合は、この冒頭で「未経験ながらも意欲がある」ことを前向きに伝えることも効果的です。「Although I am new to this field, I am eager to contribute my skills and enthusiasm to your team」といった表現を加えると、謙虚さと前向きな姿勢が伝わります。冒頭は読み手の注意を引く重要な部分なので、長々と書かず、2文から3文で要点をまとめることが大切です。
未経験を強みに変える本文の構成(段落別テンプレート+例文)
第1段落:応募の理由とポジション明記の効果的な書き方
第1段落では、まず応募するポジションを明記し、その求人をどこで見つけたかを述べます。例えば「I am writing to apply for the Sales Associate position posted on LinkedIn on December 15th」のように具体的に書くと、採用担当者が応募内容をすぐに把握できます。次に、その企業やポジションに興味を持った理由を簡潔に加えます。「I was particularly drawn to this opportunity because of your company’s innovative approach to customer service」といった形で、企業の特徴に触れると好印象です。未経験者の場合でも、ここで自信のなさを出しすぎず、前向きな姿勢を示すことが重要です。
第2段落:職歴が薄い場合に書くべきスキル・実績(英語力・プロジェクト・学習)
未経験者にとって第2段落は最も重要な部分です。ここでは職務経歴の代わりに、関連するスキルや学習経験、プロジェクト、ボランティア活動などを具体的に示します。例えば英語力については「I have achieved a TOEIC score of 850 and have experience communicating with international clients during my university internship」のように、数字や具体的なエピソードを交えて書きます。また、独学でプログラミングを学んだ場合は「I have been self-learning Python for the past six months and completed several online projects, including a web scraping tool」といった形で、学習内容と成果物を明記します。大学でのプロジェクトやアルバイトでの経験も、応募する職種に関連する部分を抽出して書くことで、未経験でも十分なアピール材料になります。
第3段落:志望動機と企業への貢献を具体的に示す方法
第3段落では、なぜその企業で働きたいのか、入社後にどのように貢献できるかを具体的に述べます。企業のウェブサイトやニュースリリースで調べた情報をもとに、企業の理念や事業内容に触れながら志望動機を書きましょう。例えば「I am particularly impressed by your company’s commitment to sustainable business practices, and I would love to contribute to your environmental initiatives using my research skills and passion for sustainability」といった形です。未経験者でも、自分の価値観と企業の方向性が一致していることを示せば、採用担当者に「この人は本気でうちで働きたいと思っている」と伝わります。貢献できる内容は具体的に書くことが重要で、曖昧な表現は避けましょう。
結び(結びの言葉・署名・連絡先の記載方法)と簡潔さのコツ
カバーレターの結びでは、面接の機会をいただきたい旨を丁寧に伝えます。「I would welcome the opportunity to discuss how my skills and enthusiasm can contribute to your team」や「Thank you for considering my application. I look forward to the opportunity to speak with you further」といった表現が一般的です。最後に「Sincerely」「Best regards」「Kind regards」などの結語を書き、その下に自分の名前を記載します。メールの場合は署名欄に連絡先(電話番号、メールアドレス、LinkedInプロフィールなど)を入れておくと親切です。結びは1段落か2段落で簡潔にまとめ、全体のバランスを保つようにしましょう。
職種別サンプル例文(未経験者向け英文カバーレター・サンプル集)
事務/アドミニストレーション職の未経験例文(英語+日本語訳)
英語例文:
Dear Hiring Manager,
I am writing to apply for the Administrative Assistant position advertised on your company website. Although I am new to this field, I have developed strong organizational and communication skills through my university studies and part-time work experience.
During my time as a university student, I managed schedules for multiple student organizations and coordinated events with over 100 participants. I am proficient in Microsoft Office Suite, including Excel and PowerPoint, and have a TOEIC score of 800, which enables me to communicate effectively in English.
I am impressed by your company’s reputation for fostering a collaborative work environment, and I am eager to contribute my attention to detail and proactive attitude to your team. Thank you for considering my application, and I look forward to the opportunity to discuss how I can support your administrative operations.
Sincerely,
Hanako Tanaka
日本語訳:
採用担当者様
貴社ウェブサイトに掲載されている事務アシスタント職に応募いたします。この分野は未経験ですが、大学での学業やアルバイト経験を通じて、高い組織力とコミュニケーション能力を培ってきました。
大学生活では、複数の学生団体のスケジュール管理を行い、100名以上が参加するイベントの調整を担当しました。Microsoft Officeスイート、特にExcelやPowerPointの使用に習熟しており、TOEIC800点を取得しているため、英語でのコミュニケーションも効果的に行えます。
貴社が協力的な職場環境を大切にしていることに感銘を受けており、細部への注意力と積極的な姿勢でチームに貢献したいと考えています。ご検討いただきありがとうございます。事務業務のサポートについてお話しできる機会を楽しみにしております。
敬具
田中花子
営業・カスタマーサポート向けの未経験例文サンプル
英語例文:
Dear Ms. Johnson,
I am excited to apply for the Customer Support Representative position at ABC Company. While I have no formal experience in customer service, I have developed excellent interpersonal skills through volunteering at community events and working part-time at a retail store.
In my previous role, I regularly assisted customers with product inquiries and resolved complaints with patience and professionalism. I am comfortable using CRM software and have completed an online course in customer service fundamentals. My ability to remain calm under pressure and my genuine enthusiasm for helping others make me well-suited for this position.
I admire ABC Company’s commitment to customer satisfaction and would be thrilled to contribute to maintaining your high service standards. Thank you for your time and consideration. I look forward to discussing this opportunity with you.
Best regards,
Taro Suzuki
IT・エンジニア職(未経験から応募する際の英文例)
英語例文:
Dear Hiring Manager,
I am writing to express my interest in the Junior Software Developer position advertised on your careers page. Although I am transitioning into the tech industry, I have been actively building my programming skills through self-study and online bootcamps.
Over the past year, I have completed courses in HTML, CSS, JavaScript, and React, and I have built several personal projects, including a portfolio website and a task management app. I am familiar with version control using Git and have contributed to open-source projects on GitHub. My background in problem-solving and my passion for technology drive my commitment to continuous learning.
I am particularly drawn to your company’s innovative work in developing user-friendly applications, and I am eager to bring my enthusiasm and technical skills to your development team. Thank you for considering my application. I would welcome the opportunity to discuss how I can contribute to your projects.
Sincerely,
Kenji Watanabe
クリエイティブ/デザイン系・マーケティングの未経験例文
英語例文:
Dear Creative Team,
I am thrilled to apply for the Junior Graphic Designer position at XYZ Agency. While I am new to professional design work, I have spent the last two years developing my design skills through freelance projects and personal portfolio development.
I am proficient in Adobe Photoshop, Illustrator, and InDesign, and I have created designs for small businesses, including logos, social media graphics, and promotional materials. My portfolio, which can be viewed at [portfolio link], showcases my ability to create visually appealing and brand-consistent designs.
I am inspired by XYZ Agency’s creative campaigns and would love to contribute my fresh perspective and dedication to quality design. Thank you for your consideration, and I look forward to the opportunity to discuss my work with you.
Best regards,
Yuki Nakamura
留学・ワーキングホリデー/外資系応募向けの英文カバーレター例文
英語例文:
Dear Hiring Manager,
I am writing to apply for the Hospitality Staff position at your hotel in Sydney. I am currently on a working holiday visa and am eager to gain international work experience while contributing to your team.
Although I have limited experience in the hospitality industry, I am a quick learner with strong communication skills in both English and Japanese. During my studies in Japan, I worked part-time at a restaurant where I developed customer service skills and learned to work efficiently in a fast-paced environment.
I am excited about the opportunity to work in a multicultural setting and to provide excellent service to guests from around the world. Thank you for considering my application. I am available for an interview at your convenience.
Sincerely,
Mai Kobayashi
注意点・よくあるミス(文法・スペル・表現のチェック)
文法・スペルミスを防ぐチェックリスト(校正ツール・ネイティブチェック活用)
英文カバーレターで最も避けたいのが、文法やスペルのミスです。これらのミスは不注意な印象を与え、せっかくの内容が台無しになってしまいます。作成後は必ずGrammarlyやProWritingAidなどのオンライン校正ツールを使ってチェックしましょう。これらのツールは文法の誤りだけでなく、表現の改善提案もしてくれます。また、可能であれば英語が得意な友人やオンライン添削サービスを利用して、ネイティブチェックを受けることをおすすめします。特に前置詞の使い方や冠詞の有無、時制の一貫性などは日本人が間違えやすいポイントなので重点的に確認しましょう。送信前には声に出して読んでみることも効果的です。不自然な表現や文のリズムの悪さに気づきやすくなります。
日本語併記は必要か?和訳を付けるメリット・デメリット
日本語と英語を併記するかどうかは、応募先の企業によって判断が分かれます。外資系企業や海外の企業に応募する場合は、日本語訳を付けると逆に不自然に見えるため、英語のみで作成するのが一般的です。一方、日本国内の企業で英語力を求められる職種に応募する場合は、日本語訳を付けることで採用担当者の理解を助けることができます。ただし、日本語併記をする場合は、レイアウトが煩雑にならないよう注意が必要です。英文の後に括弧書きで簡単な和訳を入れる形式や、別ページに日本語訳を付ける方法があります。いずれにしても、求人情報に指示がある場合はそれに従い、指示がない場合は企業の性質や求められる英語力のレベルに応じて判断しましょう。
表現が曖昧にならないための具体的な修正ポイント(I believe等)
英文カバーレターでよくあるミスは、表現が曖昧で自信がなさそうに見えることです。「I believe I can contribute」や「I think I am suitable」といった表現は、確信が持てない印象を与えてしまいます。代わりに「I am confident that I can contribute」や「My skills make me well-suited for this position」のように、より断定的で自信のある表現を使いましょう。また、「maybe」「perhaps」「probably」といった曖昧な副詞も避けるべきです。未経験者であっても、自分の強みや意欲については自信を持って書くことが大切です。ただし、誇張しすぎたり事実と異なることを書いたりするのは厳禁です。正直かつ前向きに、自分の能力と可能性を伝えるバランスを心がけましょう。
王道のミス例と改善前後の比較(印象を下げる表現と改善例)
よくあるミスの一つに、受け身すぎる表現があります。例えば「I would like to be given the opportunity」という表現は、受け身で消極的な印象を与えます。これを「I would welcome the opportunity」に変えると、より積極的で前向きな姿勢が伝わります。また、「I am a hard worker」のような抽象的な表現も避けるべきです。代わりに「I consistently met tight deadlines while managing multiple projects」のように、具体的なエピソードで示す方が説得力があります。さらに、「Dear Sir or Madam」という古風すぎる表現や、「I am interested in」を何度も繰り返す単調な文章も改善が必要です。同じ意味でも「I am excited about」「I am drawn to」「I am passionate about」など、表現を変えることで文章に変化が生まれます。
履歴書(レジュメ)との違いと同封・提出方法(CV・送付状との一緒提出)
カバーレターと履歴書(CV/レジュメ)の役割と使い分け
カバーレターと履歴書(レジュメやCV)は、それぞれ異なる役割を持っています。履歴書は学歴、職歴、スキル、資格などを客観的かつ箇条書き形式でまとめたもので、あなたの経歴を一目で把握できるようにするための書類です。一方、カバーレターは文章形式で、あなたの志望動機や人柄、その企業を選んだ理由を詳しく伝えるための書類です。履歴書が「what」(何をしてきたか)を示すのに対し、カバーレターは「why」(なぜこの企業で働きたいか)と「how」(どのように貢献できるか)を伝える場所といえます。両方を提出することで、採用担当者はあなたのことを多角的に理解できるため、応募書類全体の説得力が高まります。
同封・同時提出の方法:メール添付・PDF・ファイル名・フォーマットの注意点
カバーレターと履歴書を提出する際は、両方をPDF形式で保存し、メールに添付するのが一般的です。ファイル名は「CoverLetter_TaroYamada.pdf」「Resume_TaroYamada.pdf」のように、内容と名前が明確にわかる形式にしましょう。両方を1つのPDFファイルにまとめる方法もありますが、採用担当者が個別に管理しやすいよう、別ファイルにするのが無難です。メール本文には簡単な挨拶と応募の旨を記載し、「Please find attached my cover letter and resume for your review」といった一文を添えます。フォーマットは崩れないよう、PDFに変換する前にレイアウトを確認し、余白や行間が適切かチェックしましょう。
応募書類をまとめる順番と職務経歴書(職歴)の記載ポイント
応募書類を提出する順番は、一般的にカバーレターを最初に、その次に履歴書、必要に応じて職務経歴書やポートフォリオを添付します。カバーレターが最初に来ることで、採用担当者はまずあなたの志望動機や熱意を読んでから、履歴書で詳細を確認する流れになります。職務経歴書(職歴)については、未経験者の場合は詳細な職務経歴がないことも多いため、履歴書に簡潔にまとめる程度で十分です。ただし、アルバイトやインターンでの経験、ボランティア活動などがあれば、それらも職歴として記載し、応募する職種に関連するスキルや経験を強調しましょう。
外資系・日本企業での提出差(フォーマット・英語表現の違い)
外資系企業と日本企業では、求められる応募書類のフォーマットや内容に違いがあります。外資系企業では、カバーレターと英文履歴書(レジュメ)の提出が標準的で、日本語の履歴書は通常不要です。英語表現もカジュアルすぎず、かといって堅苦しすぎない、ビジネスライクなトーンが好まれます。一方、日本企業で英語力を求められる職種に応募する場合は、英文カバーレターに加えて日本語の履歴書や職務経歴書も求められることがあります。この場合、英文カバーレターは簡潔にまとめ、詳細は日本語書類で補足する形が一般的です。応募前に求人情報をよく読み、どの言語でどの書類が必要かを確認しましょう。
メールで送るカバーレターの書き方(件名・本文・添付・署名)
メール本文にカバーレターをそのまま入れるべきか/添付で送るべきかの判断基準
メールでカバーレターを送る際、本文に直接書くべきか、PDFで添付すべきかは状況によって異なります。一般的には、カバーレターはPDFファイルとして添付し、メール本文には簡単な挨拶と応募の旨を記載する方法が推奨されます。これにより、採用担当者はファイルを保存して他の応募書類と一緒に管理できます。ただし、求人情報に「メール本文にカバーレターを記載してください」と指示がある場合は、その指示に従いましょう。メール本文に直接書く場合は、フォーマットを整え、適切な宛名と署名を含めることが大切です。添付する場合でも、メール本文には「I am writing to apply for…」といった簡単な導入文を入れると丁寧です。
メール署名・連絡先・住所・SNSの載せ方(採用担当者に好印象を与える)
メール署名は採用担当者があなたに連絡しやすくするための重要な要素です。署名には氏名、電話番号、メールアドレスを必ず含め、LinkedInプロフィールのURLやポートフォリオサイトのリンクがあれば追加しましょう。住所については、完全な住所を記載する必要はなく、市区町村レベルで十分です。海外への応募の場合は国名も明記します。SNSについては、ビジネス関連のもの(LinkedInなど)は記載して問題ありませんが、個人的なSNS(InstagramやX)は、職種に関連がない限り記載しない方が無難です。署名のフォーマットはシンプルで読みやすくし、過度な装飾やカラフルなフォントは避けましょう。
送信前の最終チェック:件名・添付・ファイル名・PDF化の確認リスト
メールを送信する前には、必ず最終チェックを行いましょう。まず件名が正しく記載されているか、応募するポジション名と自分の名前が含まれているかを確認します。次に添付ファイルが正しく添付されているか、ファイル名が適切か(英数字のみ、内容が明確)をチェックします。PDFファイルを開いて、フォーマットが崩れていないか、すべてのページが含まれているかも確認しましょう。メール本文の宛名や署名が正しいか、誤字脱字がないかも重要です。送信先のメールアドレスが正しいことを確認し、間違えて別の企業に送らないよう注意してください。可能であれば、送信前に自分宛にテスト送信して、受信側でどう見えるかを確認するのも良い方法です。
英語力に不安がある人向け:日本語併記・英語学習のポイントと作成準備
日本語訳を一緒に載せる場合のフォーマット例と注意点
英語力に不安がある場合、日本語訳を併記することで採用担当者の理解を助けることができます。フォーマットとしては、英文の段落ごとに日本語訳を添える方法や英文カバーレターの後に別ページで日本語訳を付ける方法があります。段落ごとに併記する場合は、英文を通常のフォント、日本語を少し小さめのフォントやイタリック体で記載すると区別がつきやすくなります。ただし、ページ全体が煩雑にならないよう、レイアウトには十分注意しましょう。また、日本語訳は直訳ではなく、自然な日本語で書くことが大切です。外資系企業や完全英語環境の企業に応募する場合は、日本語併記は不要またはマイナスになる可能性があるため、応募先の性質をよく考慮して判断してください。
英語学習を兼ねたカバーレター作成法(テンプレ活用・語彙の増やし方)
カバーレター作成は英語学習の良い機会にもなります。まずはテンプレートを活用して基本構造を理解し、そこから自分の状況に合わせてカスタマイズしていく方法が効果的です。テンプレートの表現をそのまま使うだけでなく、類義語辞典(thesaurus)を使って別の表現を探してみましょう。例えば「I am interested in」を「I am enthusiastic about」や「I am passionate about」に変えることで、語彙力が自然に増えていきます。また、実際の求人情報を読んで、そこで使われている表現やキーワードをメモし、自分のカバーレターに取り入れることも有効です。書いた文章は声に出して読み、自然な英語のリズムを身につけることも大切です。
Word/Google Docsでの作成とスペルチェック・フォーマット設定のコツ
英文カバーレターはMicrosoft WordまたはGoogle Docsで作成するのが便利です。これらのツールには自動スペルチェック機能が搭載されており、入力中に誤りを指摘してくれます。ただし、自動修正に頼りすぎず、最終的には自分で内容を確認することが重要です。フォーマット設定については、フォントはTimes New RomanやArialなどの読みやすいものを選び、サイズは11ポイントまたは12ポイントが標準です。行間は1.15から1.5程度に設定し、余白は上下左右とも2.5センチメートル程度を確保します。日付は右上または左上に配置し、アメリカ英語では「December 22, 2025」、イギリス英語では「22 December 2025」の形式が一般的です。PDF化する前にプレビュー機能で全体のレイアウトを確認しましょう。
テンプレート&Word・cover letterフォーマット(コピーして使える)
使えるテンプレート集:未経験向けカバーレターテンプレ(英語+和訳)
基本テンプレート:
[Your Name]
[Your Address]
[City, Postal Code]
[Email Address]
[Phone Number]
[Date]
[Hiring Manager’s Name]
[Company Name]
[Company Address]
[City, Postal Code]
Dear [Hiring Manager’s Name],
I am writing to express my strong interest in the [Position Name] position at [Company Name], which I discovered through [source]. Although I am new to this field, I am confident that my [relevant skills/qualities] and enthusiasm make me a strong candidate for this role.
During my time at [university/previous experience], I developed [specific skills] through [specific activities/projects]. I am particularly proficient in [tools/software/languages] and have demonstrated my ability to [achievement or skill]. My [quality, e.g., attention to detail, communication skills] has consistently enabled me to [specific result].
I am drawn to [Company Name] because of [specific reason related to company]. I am excited about the opportunity to contribute my [skills/qualities] to your team and to grow professionally in this dynamic environment. I am eager to bring my passion for [relevant field] and my commitment to excellence to your organization.
Thank you for considering my application. I would welcome the opportunity to discuss how my background and enthusiasm can benefit [Company Name]. I am available for an interview at your convenience and look forward to hearing from you.
Sincerely,
[Your Name]
日本語訳:
(冒頭に自分の名前、住所、連絡先、日付を記載)
(企業の採用担当者名、企業名、住所を記載)
採用担当者様
〔情報源〕を通じて知りました〔企業名〕の〔職種名〕に強い関心を持ち、応募いたします。この分野は未経験ですが、私の〔関連スキル・特性〕と熱意により、この役割に適した候補者であると確信しております。
〔大学・以前の経験〕では、〔具体的な活動・プロジェクト〕を通じて〔特定のスキル〕を培いました。特に〔ツール・ソフトウェア・言語〕に習熟しており、〔成果やスキル〕を発揮する能力を示してきました。私の〔特性、例:細部への注意力、コミュニケーション能力〕により、一貫して〔具体的な結果〕を達成してきました。
〔企業特有の理由〕により、〔企業名〕に魅力を感じております。私の〔スキル・特性〕をチームに貢献し、このダイナミックな環境で専門的に成長する機会を楽しみにしています。〔関連分野〕への情熱と卓越性へのコミットメントを貴社にもたらすことを切望しております。
ご検討いただきありがとうございます。私の経歴と熱意が〔企業名〕にどのように貢献できるかをお話しできる機会を歓迎いたします。ご都合の良い時に面接の機会をいただければ幸いです。ご連絡をお待ちしております。
敬具
〔氏名〕
Word/Google用の書式サンプル(フォント・行間・日付・氏名・署名)
Word形式での標準的なカバーレターフォーマットをご紹介します。フォントはTimes New Romanの12ポイント、またはArialの11ポイントが読みやすく推奨されます。行間は1.15または1.5に設定し、段落間には空行を1行入れることで読みやすさが向上します。日付はページ上部に右揃えまたは左揃えで配置し、アメリカ英語形式では「December 22, 2025」と記載します。氏名と連絡先は日付の上または下に記載し、レターヘッドのように整えると見栄えが良くなります。署名部分は「Sincerely」などの結語の下に3行程度の空白を設け、そこに手書きで署名できるスペースを残し、その下にタイプした名前を記載します。メールで送る場合は手書き署名は不要ですが、フォーマルな場合はスキャンした署名画像を挿入することもあります。
テンプレのカスタマイズ方法:職種別に変えるべきポイント一覧
テンプレートを使う際は、必ず職種に合わせてカスタマイズすることが重要です。営業職であれば、コミュニケーション能力や目標達成志向を強調し、「I have consistently exceeded sales targets」といった表現を使います。IT職では技術スキルや使用できるプログラミング言語を具体的に記載し、「I am proficient in Python, Java, and SQL」のように明記します。事務職では組織力や正確性をアピールし、「My attention to detail ensures error-free documentation」といった表現が効果的です。クリエイティブ職ではポートフォリオへのリンクを必ず含め、「My portfolio at [URL] showcases my design capabilities」と記載しましょう。カスタマーサポート職では忍耐力と問題解決能力を強調します。各職種で求められるスキルを求人情報から読み取り、それに合わせてテンプレートの表現を調整することで説得力のあるカバーレターになります。
ダウンロード・コピーしてすぐ使えるファイル名と保存形式の推奨
カバーレターを保存する際のファイル名は、「CoverLetter_FirstnameLastname.pdf」の形式が推奨されます。例えば「CoverLetter_TaroYamada.pdf」のように、内容と名前が一目でわかる形にしましょう。日本語や特殊文字は避け、英数字とアンダースコアまたはハイフンのみを使用します。保存形式はPDFが最も推奨されます。PDFならどの環境でも同じように表示され、フォーマットが崩れる心配がありません。WordファイルやGoogle Docsで作成した後、「ファイル」→「ダウンロード」→「PDFドキュメント」または「エクスポート」→「PDF」を選択して保存します。複数の企業に応募する場合は、企業名を含めた「CoverLetter_TaroYamada_CompanyName.pdf」という形式にすると管理しやすくなります。保存したファイルは送信前に必ず開いて、正しく変換されているか確認しましょう。
英文カバーレターは未経験者にとって、自分の熱意や可能性を採用担当者に伝える貴重な機会です。職務経歴が少なくても、学習してきたこと、培ってきたスキル、そして企業への真剣な興味を文章で表現することで、面接のチャンスを掴むことができます。この記事で紹介したテンプレートや例文を参考にしながら、自分らしい言葉で志望動機を綴り、自信を持って応募書類を提出しましょう。丁寧な準備と誠実な姿勢が、あなたのキャリアの扉を開く鍵となるはずです。







-800-x-600-px-300x225.png)
-Webバナー広告-800-x-600-px-1-300x225.png)
